Archived on 2019.05.26
Have you ever left the game untouched for 3 minutes long while playing Sonic CD?
Then you must have seen Sonic jumping off the stage, saying "I'm outta here'. And you've successfully lost a life.
This is Mazin-san's another unique contribution to Sonic CD, aside from that infamous 'Fun is Infinite' illustration which he addressed the other day.
And today, he spoke about his voice acting for Sonic as he found an old game magazine with an article on Sonic CD development team!
"Due to influence of overseas merchandise, 'I'm outta here.' is now common - but I remember saying it as 'I'm outer here.' and got confused. But now I found this image from a magazine from that time, and as I checked, I was right with 'outer'.海外で出てたグッズの影響で「I'm outta here.」って浸透してたけど、自分で喋った時は「I'm outer here.」って言った記憶があってよく分からなくなってたけど、当時の雑誌の画像が出て来てやっぱりouterで合ってたw— まぢん (@Mazin__) May 9, 2019
ていうか私の英語の発音が悪かったんだろうw
ていうかみんな若いな・・・ pic.twitter.com/fLKtNFpCLc
I guess my English pronounciation was bad. *laugh*
By the way, everyone looks so young..."
- Masato Nishimura (Mazin)
So it seems like in his script back then, it was written as 'I'm outer here'!
But that doesn't quite make sense as an English sentence in that context. I think 'I'm outta here' is correct because that means 'I'm going out of here', the shortform of a verb - which Sonic executes as he says. He is not in the state of being 'outside' of the game yet, so using 'outer' (an adjective) wouldn't fit here.
The pronounciation of both words are a similar and might sound pretty much the same to those who are not faimilar with English that much. The scriptwriter, Mazin-san and the magazine writer apparently didn't know the difference. Welp!
----------------------------------------------------------
🍵Please support me through Ko-fi! Or a cup of tea!
-----------------------------
No comments:
Post a Comment
Leave your thoughts on this post!